Jaris Alexiu, cantando cosas griegas

(Το τανγκό της Νεφέλης)

Το χρυσό κουρέλι
που στα μαλλιά της φόραγε η Νεφέλη
να ξεχωρίζει απ'όλες μες στ'αμπέλι
ήρθανε δυό μικροί μικροί αγγέλοι
και της το κλέψανε.

Δυό μικροί αγγέλοι
που στα ονειρά τους θέλαν την Νεφέλη
να την ταΐζουνε ρόδι και μέλι
να μη θυμάται να ξεχνάει τι θέλει.
Την πλανέψανε.

Υάκινθοι και κρίνα
της κλέψαν τ'άρωμα και το φοράνε
κι οι έρωτες πετώντας σαϊτιές,
την περιγελούν.

Μα α καλός ο Διας
της παίρνει το νερό της εφηβείας
την κάνει σύννεφο και την σκορπά
για να μην τη βρουν.

 

 

La cinta dorada

que llevaba en el pelo Nefélis

para que la reconocieran entre los demás en el viñedo,

vinieron dos ángeles pequeños, pequeños

y la robaron.

 

Dos pequeños ángeles

que en sus sueños amaban a Nefélis

le regalaban granadas y miel,

para que  no recordara, para que olvidara que quería

y la sedujeron.

 

Los jacintos y los lilos

le robaron su aroma y lo vestían,

en tanto los diosecillos del amor

le lanzaban flechas, riéndose de ella.

 

Pero el buen Dios

le cogió el agua de su primera juventud,

la convirtió en nube, y la dispersó

para que no la encontraran más.

 

( El aire triste de la canción no es casual ni solamente tiene que ver con la religion griega de la koré:  La princesa Nefélis o Nelifer (lirio de agua), del reino bizantino de  Belicoma o Bilecik en turco, fue raptada o dada en lote de guerra a Osmancik, rey turco, en el siglo XV, con la invasión otomana de Asia Menor. Después  fue casada con el hijo de este emperador, Osman, de 12 años, y fue madre del sultán Murat, que quiso hacer del imperio otomano una copia del bizantino, y quien tuvo una actitud favorable –dentro del estilo turco- a los pobladores griegos del imperio Otomano).

Comentarios

Entradas populares de este blog

LA VIDA LITERARIA Y LOS PEDANTONES AL PAÑO

LENGUAJE ES SIMPLICIDAD (2)

el arte y el ego